| TranslateIt! :: la traduction sans connexion | |
|
|
Auteur | Message |
---|
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5823 Age : 61 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/22/2007, 20:52 | |
| La plupart des outils de traduction nécessite d'être connecté à l'internet. La plupart du temps, c'est un moteur Systran qui est derrière ça. Avec TranslateIt!, pas de connexion, pas de Systran. Le mode de fonctionnement est assez sympa : on survole un mot (dans une appli Cocoa) et sa traduction apparaît dans une bulle. Version 6 gratuite. TranslateIt! :: UB | |
|
| |
Bernardo Enkysté
Nombre de messages : 1641 Age : 65 Planète : Gliese 581c Matos : PMG5 (H) - iMacIntel (W) - Titanium (H/W) Date d'inscription : 04/02/2007
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 05:59 | |
| - TG a écrit:
- Version 6 gratuite.
C'est sûrement idiot mais j'ai toujours du mal à installer une version ancienne alors que je sais qu'il y a une nouvelle version qui existe... Si j'en ai vraiment besoin, je préfère payer pour la dernière. Ou la craquer si c'est trop cher (et que je ne l'achèterai pas de toute manière). _______________ « Il n'y a pas d'abus de pouvoir, seulement des abus d'obéissance », Chawki Amari.
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5823 Age : 61 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 13:49 | |
| - Bernardo a écrit:
- TG a écrit:
- Version 6 gratuite.
C'est sûrement idiot mais j'ai toujours du mal à installer une version ancienne alors que je sais qu'il y a une nouvelle version qui existe... Si j'en ai vraiment besoin, je préfère payer pour la dernière. Ou la craquer si c'est trop cher (et que je ne l'achèterai pas de toute manière). Je ne sais pas si c'est idiot mais ce n'est pas très fairplay de la cracker si l'auteur/éditeur fait l'effort de te ceder gratos une version antérieure. C'est un coup à ne plus rien avoir. | |
|
| |
Pomme-I Enkysté
Nombre de messages : 1993 Date d'inscription : 13/12/2006
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 13:54 | |
| +1 | |
|
| |
Doubleyou Légende vivante
Nombre de messages : 6345 Age : 55 Planète : de dingues Matos : un truc avec une pomme dessus et d'autres machins coûteux Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 18:01 | |
| Ben ouai... c'est mesquin. Remarque, si tu sais craquer Adobe Acrobat 8, vu les prix pratiqués en Europe par rapport aux USA, c'est un peu de la légitime défense. _______________ Art. 10. Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la Loi. Art. 11. La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l'Homme : tout Citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l'abus de cette liberté dans les cas déterminés par la Loi. Art. 12. La garantie des droits de l'Homme et du Citoyen nécessite une force publique : cette force est donc instituée pour l'avantage de tous, et non pour l'utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée.
| |
|
| |
Bernardo Enkysté
Nombre de messages : 1641 Age : 65 Planète : Gliese 581c Matos : PMG5 (H) - iMacIntel (W) - Titanium (H/W) Date d'inscription : 04/02/2007
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 19:25 | |
| - Doubleyou a écrit:
- Ben ouai... c'est mesquin.
Remarque, si tu sais craquer Adobe Acrobat 8, vu les prix pratiqués en Europe par rapport aux USA, c'est un peu de la légitime défense. C'était le sens de ma remarque. Dans le cas présent, je n'ai même pas regardé le prix. Mais c'est vrai que je me fais un plaisir de payer pour les petits programmes que j'utilise régulièrement et dont le coût est acceptable. Cela dit, je me suis fait avoir plusieurs fois, dont deux fois de la même manière. Pour Soundjam que j'ai acheté quelques jours avant que le créateur ne soit débauché par Apple (pour donner iTunes) et ensuite avec Library (c'est le type qui s'occupe de FrontRow et de l'interface du iPhone si j'ai bien compris). _______________ « Il n'y a pas d'abus de pouvoir, seulement des abus d'obéissance », Chawki Amari.
| |
|
| |
Jippy Incrusté
Nombre de messages : 929 Age : 73 Planète : Les pieds sur Terre, la tête ailleurs. Matos : MBP 14" M3 Max - iPhone 12 Pro Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 19:31 | |
| Travailler c'est trop dur Et voler c'est pas beau D'mander la charité C'est qu'que chose j' peux pas faire Chaque jour que moi je vis On m' demande de quoi je vis J' dis que j' vis sur l'amour Et j'espère de viv' vieux _______________ ¡ ʇuɐsɹǝʌuǝɹ ʇsǝ,ɔ 'ǝlddɐ
| |
|
| |
Bernardo Enkysté
Nombre de messages : 1641 Age : 65 Planète : Gliese 581c Matos : PMG5 (H) - iMacIntel (W) - Titanium (H/W) Date d'inscription : 04/02/2007
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion 4/23/2007, 19:34 | |
| To work it is too hard And to steal it is not beautiful Of mander charity It is that which thing I cannot do Each day that me I live One asks me what I live I say that I live on the love And I hope for old _______________ « Il n'y a pas d'abus de pouvoir, seulement des abus d'obéissance », Chawki Amari.
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: TranslateIt! :: la traduction sans connexion | |
| |
|
| |
| TranslateIt! :: la traduction sans connexion | |
|