| Lost in translation | |
|
|
Auteur | Message |
---|
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Lost in translation 10/31/2010, 15:26 | |
| J'utilise rarement le Dictionnaire. Simplement parce qu'il est exclusivement en anglais (sauf pour sa partie Wikipédia). Ceci dit, il y a une fonction intéressante pour ceux qui causent quand même l'apache et calent parfois sur un mot (en consultant un site en anglais, par exemple). En tapant cmd-ctrl-D après avoir placé le pointeur de la souris sur un mot, on appelle le dictionnaire (dans n'importe quelle appli) et on obtient directement la définition. Mieux, si on tape cmd-ctrl-D et en conservant cmd et ctrl appuyées, on n'a plus qu'à déplacer le pointeur sur le texte pour accéder au dico et au thésaurus. Très pratique quand un mot par ci par là nous échappe. | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 10/31/2010, 15:48 | |
| Ah oui mais attention, le dictionnaire est franchement sous employé en général parce qu’en fait on peut lui ajouter bien d’autres choses que le dico anglais d’origine. Chez moi j’ai ça : Mais il doit y avoir moyen d’en ajoute bien d’autres, y compris pour des langues exotiques ou des dicos techniques. Pas le temps de m’étendre, j’ai un boulot monstre à faire en vitesse mais j’y reviendrai si personne ne le fait à ma place. Je crois avoir fait un message à ce sujet il y a longtemps à propos de l’appli qui permet d’ajouter des dicos au format stardic. C’est expliqué là : http://code.google.com/p/mac-dictionary-kit/J’ai fait ça il y a longtemps avec la version 1.1 et il y a la 2.0 je crois. Il doit aussi y avoir bien plus de dictionnaires convertibles. Verrai ça plus tard. S’il y a un(e) volontaire pour faire une note plus rapidement que moi, hein, ne vous gênez pas ! _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
Doubleyou Légende vivante
Nombre de messages : 6324 Age : 54 Planète : de dingues Matos : un truc avec une pomme dessus et d'autres machins coûteux Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 10/31/2010, 15:53 | |
| _______________ Art. 10. Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la Loi. Art. 11. La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l'Homme : tout Citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l'abus de cette liberté dans les cas déterminés par la Loi. Art. 12. La garantie des droits de l'Homme et du Citoyen nécessite une force publique : cette force est donc instituée pour l'avantage de tous, et non pour l'utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée.
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 10/31/2010, 18:06 | |
| Eh ben, avoue quand même que ton post en question était pour le moins peu explicite. Mais je vais de ce pas caler ma eBibliothèque avec ça. | |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 10/31/2010, 21:25 | |
| Bon, ben c'est pas gagné. Impossible de trouver ce #@$¶€ôπµ¬ÈîºÌfiƒ∂ê‡æ‹≈©◊ß~∞…÷ de Littré. [edit] Toujours pas. Mais j'ai quand même trouvé un dico français ici. Et avec un installeur Mac OS X s'il vous plaît. Si vous savez où télécharger le Littré (aucun des liens que j'ai testés ne marche). | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 10/31/2010, 21:55 | |
| - TG a écrit:
- Impossible de trouver ce #@$¶€ôπµ¬ÈîºÌfiƒ∂ê‡æ‹≈©◊ß~∞…÷ de Littré
Si le cas est désespéré je peux toujours te l’envoyer. Avec mon âme d’archiviste j’ai le paquet chez moi mais à 10Ko/s montant et 23Mo, ce ne sera pas instantané d’aller le mettre sur un serveur pour que tu puisses le récupérer… _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
Doubleyou Légende vivante
Nombre de messages : 6324 Age : 54 Planète : de dingues Matos : un truc avec une pomme dessus et d'autres machins coûteux Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 10/31/2010, 22:42 | |
| J'ai pas de serveur... Mais je peux découper ça avec Split&Concat et t'envoyer ça par gmail. Même adresse que la dernière fois. _______________ Art. 10. Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la Loi. Art. 11. La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l'Homme : tout Citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l'abus de cette liberté dans les cas déterminés par la Loi. Art. 12. La garantie des droits de l'Homme et du Citoyen nécessite une force publique : cette force est donc instituée pour l'avantage de tous, et non pour l'utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée.
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 11/1/2010, 08:45 | |
| Merci les gars. hr, garde ta bande — presque — passante pour des choses qui te sont utiles. W, je veux bien. Tu peux le passer par http://dl.free.fr/ sans avoir à le découper. [edit] Je constate que c'est déjà chez moi ! Le beau cadeau. Quelle réactivité… Je me demandais qui était cet africain que mon antispam n'a même pas détecté. Merci, merci, merci. | |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 11/1/2010, 12:18 | |
| Bon, ça y est, j'ai installé le Littré. La première fois, ça ne s'est pas terminé (sans doute parce que je l'avais appelé Littré avec un é) : DictUnifier restait bloqué sur la création d'index (comme je savais que c'était long, j'ai attendu, attendu, mais ça n'est jamais venu. J'ai fini par mettre un terme à la plaisanterie au bout de deux heures). J'ai réessayé en l'appelant Littre et c'est passé. | |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/2/2014, 16:50 | |
| UP
Du coup, je cherche un bon dico français-anglais/anglais-français. J'ai bien trouvé un truc au format stardict mais il est beurk. J'en ai trouvé un autre au format Babylon (je ne sais pas ce qu'il vaut) mais DictUnifier n'en veut pas | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/2/2014, 17:33 | |
| Moi aussi j’aimerais bien un français anglais et inversement qui soit bon mais je n’ai jamais rien trouvé non plus de potable. Celui façon stardict je l’ai aussi (enfin je suppose que c’est le même) et c’est mieux que rien mais guère plus.
Du coup je me débrouille avec les définitions des deux dicos anglais-anglais que j’ai en machine ou avec mon bon vieux Robert et Collins en papier qui fait son poids mais marche toujours même par temps d’orage.
Le format Babylon, oui je crois me souvenir que je me suis bien battu avec ça mais je n’ai pas gagné. Rien pu en tirer. _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/8/2014, 20:54 | |
| Bon, j'en ai dégoté un pas trop mal et j'ai réussi à le traduire de .bgl en .ifo avant de le passer dans Dictionary.app Les outils sont imparfaits mais ça se bricole. Et on peut arriver à un processus assez bien huilé. Je n'ai pas réussi à me débarrasser facilement des balises html qu'on trouve dans la majorité des .bgl Quant à récupérer les illustrations contenues dans les .bgl, n'y pensons même pas. | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/9/2014, 12:58 | |
| Ah ben ça m’a l’air pas mal, tout ça. À l’occasion, si tu as le temps de nous en raconter un peu plus, ce serait bien intéressant. _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 08:52 | |
| Voici un petit résumé. Outillage : - Python (ma version : 2.7.2) - pyglossary (j'ai utilisé la version du 16 juin 2011) - un éditeur de texte (TextWrangler est tout indiqué) - DictUnifier 2.1 (5) (il en existe plein de versions. Ce n'est plus tenu à jour) Matière première : - un dictionnaire au format Babylon. De préférence sans balises html, ou alors, toujours les mêmes (si le nom du fichier récupéré contient des espaces ou des caractères à la con, le renommer) Créons un dossier de travail, par exemple /Users/TG/Downloads/Dictionnaires/ Déposons les scripts Python dans /Users/TG/Downloads/Dictionnaires/pyglossary-2011.06.16/ Déposons le dictionnaire à traiter dans /Users/TG/Downloads/Dictionnaires/BGL - Code:
-
cd /Users/TG/Downloads/Dictionnaires/BGL mkdir DICO ../pyglossary-2011.06.16/pyglossary.sh --read-options=processHtmlInKey=True ./DICO.bgl ./DICO/DICO.ifo Il faut ensuite éditer le fichier .ifo (sans quoi, presque à chaque coup, Dictionary.app affichera que le format est inconnu). Ouvrir DICO/DICO.ifo avec TextWrangler et remplacer h par m pour sametypesequence : - Code:
-
sametypesequence=m Inspecter ensuite le fichier .dict ; s'il contient des balises html, les éliminer. Mais attention : il faut que les caractères conservés restent exactement à leur place (l'index est déjà constitué). Remplacer, par exemple, toutes les balises <b> par 3 espaces. J'ai fait ça avec TextWrangler. J'ai pu voir comment il est rapide. Impressionnant. Evidemment, si le balisage est complexe et non répétitif, ça devient un gros boulot. Il faut alors prévoir d'écrire un programme qui fera le nettoyage. On peut passer à la fin du processus : - Code:
-
tar -cvf DICO.tar DICO bzip2 -z DICO.tar Il est essentiel de créer le fichier tar en place ; DictUnifier regardera uniquement à la racine (et ne traitera que ce qui lui plaît). Lancer enfin DictUnifier et glisser DICO.tar.bz2 dessus. Attendre la fin (ça peut être très long) et vérifier avec l'appui Dictionnaire | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 15:49 | |
| Eh ben ! Bon, je vais essayer de rassembler les outils pour commencer. Déjà, sur le site de pyglossary, on ne trouve pas la version que tu as, ça renvoie vers sourceforge où elle date de 2010. J’essayerai de trouver plus récent, sinon j’essayerai avec ça. Par contre, dictunifier 2.1 je l’ai trouvé. En parallèle je regarderai dictconv qui flotte du côté de la banquise et est censé convertir le babylone. _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 18:10 | |
| | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 18:32 | |
| Pas les mêmes qui ont continué on dirait. Je n’ai pas beaucoup cherché en fait parce que j’ai trouvé autre chose pour le début. Pas fini. Je raconterai. _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 18:51 | |
| Tiens, au sujet de --read-options=processHtmlInKey=True J'ai rajouté cette option qui est supposée se charger de nettoyer le html. Mais comme dirait l'ancien taulier du Faubourg-Saint-Honoré, ça m'en touche une sans faire bouger l'autre. J'avais commencé à regarder le code à ce sujet mais la flemme.
Ceci dit, apparemment, le projet Stardict est mort (donc, DictUnifier aussi) et Babylon (.bgl) n'a aucun intérêt à ouvrir son format. Il y a peut-être à creuser côté xdxf | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 21:11 | |
| Chez les pingouins, stardict a été remplacé par goldendict qui utilise le même format. J’ai donc utilisé dictconv, un outil en ligne de commande qui convertit plusieurs types de dicos dont le babylone en divers autres formats. La conversion babylone -> ifo a duré quelques secondes et je n’ai plus trace d’aucun html dedans et sametypesequence était déjà à m. Pour l’instant je n’ai donc pas essayé ta méthode pour cette première partie de l’affaire.
Le résultat était directement utilisable dans goldendict et ça semble fonctionnel pour l’échantillonnage de mots que j’ai testé. Juste quelques débuts de définition, mais pas systématique, avec l’indication loufoque d’une langue qui n’a rien à faire là. Par exemple : promenade en bateau Dutch pleasure cruise ou bateau de pêche German fishing boat, fishing vessel
Ça pourrait être une erreur dans l’indexage pour ce champ mais ça ne rend pas le dico inutilisable donc je me contente de ça pour l’instant dans Ubuntu.
Reste à convertir pour le Mac et je vais donc utiliser ta méthode pour ça. Si le résultat n’est pas bon, je reprendrai ta procédure depuis le début pour cette machine. ----------------- DictUnifier bosse très durement, j’attends…
_______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/10/2014, 22:20 | |
| Bon bon bon…
D’une part, échec et mat pour l’un des dictionnaires babylone -> stardict -> dictionnaire pour mac, il est bien installé dans le dossier des dictionnaires mais n’apparaît pas dans la liste des dicos de l’appli. Faudra que je tente de reprendre avec ta méthode depuis le début en espérant que ça donnera quelque chose. L’autre, encore pire, plante DictUnifier.
D’autre part, je viens de lire que Goldendict sait parfaitement lire le format Babylone et donc que je me suis embêté pour rien côté Ubuntu… Les fichiers téléchargés sont utilisables directement et sans défaut, affichant même une icône, s’installent directement dans le bon groupe de langue et me sortent beaucoup plus de réponse que le format stardict que j’avais obtenu ! Donc de ce côté-là c’est réglé de la façon la plus simple puisqu’il n’y a rien à faire… _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
TG Légende vivante
Nombre de messages : 5793 Age : 60 Planète : Paradis n°2 Matos : MacBook Pro 16" 2019 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/12/2014, 20:18 | |
| - hr a écrit:
- n’apparaît pas dans la liste des dicos
Vas voir dans les préférences de l'App. Il faut parfois les cocher. | |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 8/12/2014, 20:44 | |
| Mais oui, c’est vrai ! J’avais oublié ça. Donc celui que j’avais réussi à convertir est bien là, le français -> anglais mais il reste à comprendre pourquoi l’anglais -> français n’est pas lisible. Pas trop le temps tout de suite mais je réessayerai un de ces jours. _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
Doubleyou Légende vivante
Nombre de messages : 6324 Age : 54 Planète : de dingues Matos : un truc avec une pomme dessus et d'autres machins coûteux Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: OpenThesaurus German 11/15/2014, 06:27 | |
| Un dictionnaire allemand pour OS X. http://tekl.de/english/OpenThesaurus_German.htmlA noter aussi par les mêmes, BeoLingus, un dico Deutsch - English pour ceux qu’entravent pas trop la langue d’Adolf mais se défendent dans celle de Shakespeare. http://tekl.de/english/BeoLingus_German-English.htmlVu la vitesse à laquelle les éditeurs s’attaquent à ce genre d’initiatives (à croire qu’ils sont propriétaires des mots), je ne saurais trop vous recommander de le télécharger et de le ranger dans un coin de votre DD. _______________ Art. 10. Nul ne doit être inquiété pour ses opinions, même religieuses, pourvu que leur manifestation ne trouble pas l'ordre public établi par la Loi. Art. 11. La libre communication des pensées et des opinions est un des droits les plus précieux de l'Homme : tout Citoyen peut donc parler, écrire, imprimer librement, sauf à répondre de l'abus de cette liberté dans les cas déterminés par la Loi. Art. 12. La garantie des droits de l'Homme et du Citoyen nécessite une force publique : cette force est donc instituée pour l'avantage de tous, et non pour l'utilité particulière de ceux auxquels elle est confiée.
| |
|
| |
hr Légende vivante
Nombre de messages : 6919 Age : 70 Planète : Creuse Matos : mac mini M2 2023 en Ventura - mac mini fin 2014 en Monterey - iMac alu 2008 en El Capitan - G4 en 10.5 - iPhone 6s Date d'inscription : 19/11/2006
| Sujet: Re: Lost in translation 11/15/2014, 08:18 | |
| Très bien, ça, merci pour le tuyau ! Ça a l’air pas mal fait en plus comme dictionnaire de synonyme. Ça complète bien le dictionnaire de définitions que j’ai et dont je ne sais d’ailleurs pas d’où je l’ai, peut-être installé d’origine avec l’OS ? Probablement, me souviens plus.
D’abord la page de téléchargement m’a répondu « Der Link ist nicht mehr gültig » mais à la seconde tentative c’était bon. _______________ J’étais né pour rester jeune et j’ai eu l'avantage de m’en apercevoir le jour où j’ai cessé de l'être. Épitaphe de Georges Moinaux, dit Courteline
| |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Lost in translation | |
| |
|
| |
| Lost in translation | |
|